пʼятницю, 17 жовтня 2008 р.

Smoking kicks!

Все видели на сигаретах предупреждения на треть пачки, типа там "курение убивает импотентов" и пр.
В разных странах, естественно, одни и те же надписи, на своих языках. Пытался определить закономерность, как слово "курильщик" переводится с местного языка на неместный английский.

Украинский вариант.
"Паління вбиває".
Значит, "курильщик" в переводе с украинского на английский - puller.

Болгарский вариант.
"Пушенето убива".
Значит, българско слово в переводе на английский, звучит как pusher.

Испанский вариант.
"Fumar puede matar"
Матаристы... Значит, курильщик будет - foamer.
Эротично...

Чешский вариант.
"Kouření muže zabíjet" (...поседеешь пока наберешь....)
Значит, курильщик - это courageous.

Шведский вариант.
Так, теперь все быстро прячемся под стол, меня одно звучание языка уже отпугивает от курения:

(.......ну где же этот символ на клавиатуре......)

"Rökning dödar"
Gjkexftncz? xnj gj-dtlcrb rehbkmobr...... а они очень похоже говорят!!!!.....получается, что по-шведски курильщик будет - rocker

А вы говорите..

середу, 8 жовтня 2008 р.

Кассовый аппарат в близлежащем магазине

..не перестает радовать меня осенними вечерами.
То есть, планомерно, сия машина заменяет некоторые буквы в некоторых словах (закономерность выявить не удалось) на "П" и "К".
Я уже довольно давно привык покупать для котов консервы "Пурмет полд" (Gourmet Gold), также "Поду мінеральну 1.5".

Но вчера было забавно. Появились (были мной замечены?) новые шедевры:
- Порілка На Бруньках 0.5 (нелогично - парилка наступает после 0.7)
- Майонез Топчин (жизненно!)
- Пиво ж/б КЕКС 0.5 (так низко Becks еще никто не опускал!)

С нетерпением жду обновлений ассортимента..

UPD:
- Сік Кіола 0.2 (лично у меня ассоциация с кинологами нарисовалась)
- Катончик Марс (Ё-маё, теперь я котов так буду называть))