понеділок, 31 грудня 2007 р.

jingle bells origin

Хорошо, что вспомнился стишок о джингл беллз, который я учил еще в 3-м классе школы, именно сегодня. Что еще лучше, наконец-то (за много лет) увидел следующее несоответствие. Вспомните слова из этой песни, хотя бы первый куплет. Если не поверите цитате, обратитесь сюда:

Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
Oh what fun it is to ride
A sleighing song tonight!


Итак. Где здесь Санта-Клаус (не к ночи будь помянут)? Где здесь "празднег" нового года или "рождества" в современном стиле? Где всё то, что заставляет пост-советского человека ассоциировать АБСОЛЮТНО все предновогодние рекламы и иже с ними - с этой песенкой, которую нынче приходится называть уже дурацкой?
Как мы видим, песня не о Рождестве. Не о Новом годе. О чем же? Да просто о зиме, и зимних развлечениях.

И если даже допустить, что эта песенка связана с санта-клаусом, назревает логичный вопрос.
One-horse open sleigh переводится как сани, запряженные одной лошадью. Ну, сани с оглоблями и хомутиком, символ такой зимней упряжки для небогатых :)
Собственно вопрос: а на чем ездит санта-клаус? На санях, запряженных несколькими оленями. Кажется, не нужно комментировать.

На западе хоть немного с этой истерией проще. У них есть коллекция рождественских песен. Судя по тому, что каждая уважающая себя музыкальная группа (там) должна за время своей карьеры выпустить альбом с рождественскими (кхм) песнями, то этих песенок (самых распространенных) набирается от 12 до 20 штук.
Другое дело у нас. Благодаря тому, что в учебниках английского языка для третьего класса есть только эта джинглбелльная песня. И насколько я помню, других зимних песен за весь период обучения больше нет.
Вот и крутят у нас везде этот надоевший "саундтрэк". Там хоть двадцать. К нам попала одна. Попала, видимо, не в то горло, судя по ощущениям.

суботу, 29 грудня 2007 р.

Для незнающих а также пострадавших

У нас в конторе вот уже полгода бытует восьмое чудо света, а именно: полугодичная отчетность о проделанной работе, а также разузнавание планов у твоих подчиненных, кроме того - поиск методов их мотивации.
Всё это чудо совершается посредством бюрократизированного метода общения, коим является по большей части ненужная трата времени на заполнение по большей части ненужного объемистого документа, называемого performance dialog (перформанс дайлог), термин, который на фоне успешного выступления украинской сборной по футболу, легко сокращается до одного слова: "пердиаль" (c) Incy.

Целью пердиаля для сотрудника является нахождение в самом себе рабочих целей на следующие полгода, повышение собственной мотивации, а также подразумевается то, что твои потаенные мысли, стремления и желания (связанные с работой, конечно же) станут (ура!) известными твоему непосредственному начальству.
Целью пердиаля для начальника является описанное выше, но уже, так сказать, с другой колокольни.

В связи с этим я, как труженник айти-сферы, не имеющий ни малейшего отношения к гуманитарному образованию (кроме 10-летки с углубленным изучением английского языка), взял на себя смелость ввести неологизмы в нашу повседневную рабочую рутину:
Отпердиалиться - провести перформанс-дайлог. Можно самому. Можно пердиалиться с кем-то еще. Так сказать, полная свобода для рук и органов.
Выпердиалиться - составить план улучшения данных диалогов, но так, чтобы стало известно твоему начальству. Вроде как случайно.
Отпердиалить сотрудника - провести диалог с сотрудником, ниггерская работа и мотивация которого оставляет желать лучшего. Отпердиаливание предшествует увольнению, так уж сложилось.
Пердиалить - тяжело работать над составлением/заполнением данного документа. Проводится в строго определенное сверху время (см. "пердиалеж").
Пердиалеж - период проведения пердиалей. Характеризируется вынужденным забиванием на свою непосредственную работу, связанную с проектом(ами).
Пердиальнутость - нездоровое влечение к проведению пердиалей, осложненная стадия характеризируется повышенным заблуждением о необходимости данного процесса пердиаленья (см. "пердиалить").

И еще одно: я очень рад, что флективность русского языка, в отличии от изолирующих языков, позволяет создавать много словоформ, имеющих похожий вид, но кардинально отличаюхся по своему значению (почти например: найди все значения слов "хуйнуть" и "хуярить").

по поводу ажиотажа

праздник - это то, что празднуют.
празднег - это то что отмечают. С подарочгами, говноромантикой, и прочей обязательной атрибутикой.

пʼятницю, 28 грудня 2007 р.

Английское язычничество )

Вот шли мы и думалось: в английском языке слово sheep (овца) одинаково и в единственном числе, и во множественном: a sheep - sheep. Видимо, английские предки не представляли себе, как это может быть в доме (в стаде) всего лишь одна овца..

Но если подумать, можно определить исходное значение слова "овца" в единственном числе. И вот как: имея двойную гласную в середине слова, слово sheep попадает под следующее правило чередования:
a foot - feet (нога - ноги)
a goose - geese (гусь - гуси)

следовательно, единственным числом (овца), которое, видимо, еще существовало у первых англо-саксо-бретонцев, видимо, до прихода нормандцев, может быть слово a shoop. По тому же правилу.

четвер, 20 грудня 2007 р.

О немецком и падонках.

Мда... по-немецки "девушка" - Das Mädchen, это я знал.
Но блин, даже никогда не приходило в голову, понимаешь ли, что это средний род!

Становится понятным происхождение слова девушко.

Если есть в мире мелодия, которую я больше всего ненавижу...

.. то это
- не попсовые песенки попсовых пездзвезд с попапи и без поп,
- не порядком подзаебавшие уже "а не спеть ли мне песню", "она не вышла замуж", "Ой-йо", "а не спешите вы нас хоронить", "пачка сигарет" и пр. из того же перехода на Майдане,
- не классический репертуар канала УТ-1 с шароварным патриотизмом и всякими Билоножками или Панамы полковныкамы моими сыньоокими,
- не красивая, но задолбавшая всех песня Битлз "Yesterday",
- не гимн Украины или США,

а всепроникающая, всехдолбющая, заушипритянутая, славянонавязанная песенка америкосовского дурака в красно-белой шапке - JINGLE BELLS!!

Ей-Богу, меня даже в детстве "В лесу родилась ёлочка" так не раздражала.

понеділок, 17 грудня 2007 р.

Если говорят о мальчике...

... что он "смазливый" -- значит ли это, что он смазывает, или что ему пора смазывать?
Или на крайняк, что он выглядит, как смазывающий?

О природе маразма.

Вот, пока валялся, не имея права читать/писать/смотреть/выползать в сеть, пришло в голову, так сказать, почти на собственном опыте. Итак, эмпирически выведенными причинами маразма являются:
1. Отсутствие внешней информации.
Мы, живущие в городе с приличным ритмом жизни, стали уже нуждаться в ежедневном введении внутривенно информации. О чем угодно. Вплоть до факта, с кем сегодня встречается Хесусита: с Хуаном Карлосом или Нокианом Хаккапелиттой. Я был лишен и этой информации, о чем, как раз, и не сожалею :)

2. Неподвижность человека
...его невозможность (нежелание) выползать наружу, из гнезда, за получением информации, впечатлений, адреналина, и всего прочего, чего не хватает, когда лежишь в кровати.



Не поможет ли данная инфа правильно обращаться с нашими стариками? Ведь дед мой преподавал до 90-летия, и только потом, через пару месяцев после ухода, стал впадать в маразм....