середу, 14 січня 2009 р.

Dick Dicks еще покурит в сторонке не без нервов

И опять в страну педерасов педерсенов, в город ежей Ослов.

И опять переучиваться говорить cåt вместо cat, døg вместо dog, и гордо называть себя Næðår вместо пользования ставшим привычным мне собственным именем.

Хотя, не завидую я китайцам. У себя на родине он носит славное имя "Хуй" (без купюр, потому что имя собственное), приезжает сюда и представляется тебе "Сяса" (Саша).

Остается позавидовать голландцу, которого как назвали в детстве "Hooy", так он и тянет руку здороваться: "Хууй". Переводчик-синхронист при этом уже научился не прыскать со смеху, и даже подавлять улыбку.

А как можно прочесть (правильно) фамилию моего тамошнего руководителя? Пишется он Borchgrevink, прочитать это правильно невозможно, поэтому приходится называть его про себя борщ-с-гренками. Смех смехом, а озвучивать ведь придется. Что мне сказать? Что? "Уважаемый Хууй Борщ-с-гренками, как Вы правильно произносите свою фамилию?" После чего смело можно идти и топиться в ближайшем фиорде.
Если, конечно, перед тем не сломать язык, пытаясь правильно произнести слово "фиорд".

Кстати, и Осло-то произносится на несчастном наследии вавилонской башни местном диалекте чуть ли не как "Ушлу".

3 коментарі:

Unknown сказав...

Да :))))) Очень ярко описано!

Fernando J. M. Domínguez González сказав...

"вазвласцаца!" - сказав би той...:))

Fernando J. M. Domínguez González сказав...

"вазвласцаца!" - сказав би той...:)))